「might as well ~ as …」は「…するのは~するようなものだ」「…するくらいなら~するほうがよい」という意味で、どちらも不可能・不愉快だということを表す構文です。後半の「as …」は省かれることも多いです。
You might as well throw your money into the sea as lend it to him.
君は彼に金を貸すくらいなら海に投げ捨てるほうがまだましだ。
I might as well drown as starve.
飢え死にするくらいなら溺れ死んだほうがましだ。
You might as well expect a river to flow backward as hope to move me.
私の心を動かそうとするのは、川の逆流を期待するようなものだ。
You might as well die as marry such a man.
そんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。
You never listen; I might as well talk to a stone wall.
君はちっとも聞いていない。これでは石の壁に向かって話しているのも同然だ。