not so much ~ as …

「not so much ~ as …」で「~よりはむしろ…だ」という意味になります。「not so much as ~」と、”much”と”as”がつながっている場合には「~さえしない」と別の意味になりますので、注意が必要です。


Oceans do not so much divide the world as unite it.
大洋は世界を分断しているというよりむしろ結びつけている。

She is not so much stingy as thrifty.
彼女はケチというよりもむしろ倹約家なのだ。

He has succeeded not so much by talent as by energy.
彼の成功は才能によるというよりむしろ馬力によるものだ。

This is not so much a novel as a poem.
これは小説というよりは詩だ。

He is not so much a scholar as a businessman.
彼は学者というよりむしろ実業家だ。

What he said to me was not so much an apology as an excuse.
彼が私に言ったことは謝罪というより言い訳だった。

I was not so much pleased as frightened.
私は喜んだというより怖くなった。

He is not so much a historian as a TV host.
彼は歴史学者というよりむしろテレビ司会者だ。

The drama was not so much a tragedy as a comedy.
そのドラマは悲劇というよりはむしろ喜劇でした。

She is not so much a singer as a songwriter.
彼女は歌手というよりはむしろ作詞家です。

This book is not so much a historical essay as a novel.
この本は歴史に関するエッセイというよりは、むしろ小説だ。

She depends not so much on me as on you.
彼女は私よりもむしろあなたを頼りにしている。

He is not so much a professor as a politician.
彼は教授というよりむしろ政治家だ。

スポンサーリンク